〈世界不滅〉
ကမ္ဘာမကျေ |
Kaba Ma Kyay |
歌詞
|
緬甸國歌
|
作詞 |
薩亞·丁 |
作曲 |
薩亞·丁 |
採用 |
1947年 |
|
音頻樣本 |
Kaba Ma Kyei (instrument)
|
|
《世界不滅》(緬甸語:ကမ္ဘာမကျေ)是緬甸聯邦的國歌,由緬甸作曲家薩亞·丁(Saya Tin)作曲及填詞,於1947年被採用。其曲調為一首緬甸傳統音樂的1934年國歌重新編曲而成,在國際場合通常只演奏編曲後的短版國歌。
2008年緬甸憲法規定1934年的原國歌和1947年改寫後的國歌均為緬甸國歌[1]。緬甸國內廣播電視和在緬甸國內場合時通常先播放傳統風格的原國歌再播放編曲後的國歌[2]。
緬甸語
緬甸語
|
讀音法(1)
|
讀音法(2)
|
- 第一部分
- တရားမျှတ လွတ်လပ်ခြင်းနဲ့မသွေ၊
- တို့ပြည်၊ တို့မြေ၊
- များလူခပ်သိမ်း၊ ငြိမ်းချမ်းစေဖို့၊
- ခွင့်တူညီမျှ၊ ဝါဒဖြူစင်တဲ့ပြည၊
- တို့ပြည်၊ တို့မြေ၊
- ပြည်ထောင်စုအမွေ၊ အမြဲတည်တံ့စေ၊
- အဓိဋ္ဌာန်ပြုပေ၊ ထိန်းသိမ်းစို့လေ။
- 第二部分
- ကမ္ဘာမကျေ၊ မြန်မာပြည်၊
- တို့ဘိုးဘွား အမွေစစ်မို့ ချစ်မြတ်နိုးပေ။
- ပြည်ထောင်စုကို အသက်ပေးလို့ တို့ကာကွယ်မလေ၊
- ဒါတို့ပြည် ဒါတို့မြေ တို့ပိုင်နက်မြေ။
- တို့ပြည် တို့မြေ အကျိုးကို ညီညာစွာတို့တစ်တွေ
- ထမ်းဆောင်ပါစို့လေ တို့တာဝန်ပေ။ အဖိုးတန်မြေ။
|
- 第一部分
-
təjá m̥ja̰ ta̰ lʊʔ laʔ tɕʰíɴ nɛ̰ mə θwè
-
do̰ pjè do̰ mjè
-
mjá lù kʰaʔ θeíɴ ɲeíɴ dʑáɴ zè bo̰
-
seiʔ tù ɲì m̥ja̰ wàda̰ pʰju sɪ̀ɴ dḛ pjè
-
do̰ pjè do̰ mjè
-
pjì daʊ̀ɴ zṵ ʔəmwè ʔəmjé tì da̰ɴ zè
-
ʔədeiʔtʰàɴ pjṵ bé tʰeín θeín zo̰ lè
- 第二部分
-
ɡəbà mətɕè mjəmà pjè
-
do̰ bó bwá ʔəmwè siʔ mo̰ tɕʰiʔ mjaʔ nó bè
- (以上兩句×2)
-
pjì dàuɴ zṵ ɡò ʔəθeʔ pé lo̰ do̰ kà ɡwɛ̀ məlè
-
dà do̰ pjè dà do̰ mjè do̰ pàiɴ dɛ̰ mjè
-
do̰ pjè do̰ mjè ʔətɕó ɡò ɲì ɲà zwà do̰ dədwè
-
tʰáɴ sʰàuɴ bà zo̰ lè do̰ tà wʊ̀ɴ bè ʔəpʰó tàɴ mjè
|
- 第一部分
- tayar mya tha lyut let chin nae ma twe
- toe pyae toe myae
- myar lu ket thein nyein chan sae poe
- kwint thu nyi mya wa da phyu sin dae pyae
- toe pyae toe myae
- pyae thaung su amway ti thant say
- adate than pyu pae htein thein soe lay
- 第二部分
- kaba makye myanmar pyae
- toe poe pwar amway sit moh chit myat noe pae
- (以上兩句×2)
- pyae thaung su ko athet pay lo doe kar kwe ma lay
- dar toe pyae dar doe myae toe paing tae myae
- toe pyae toe myae
- akyoe ko nyi nyar so toe da tway than saung par soe lay toe darwin pae aphoe dan myae
|
中文翻譯
歌詞中斜體者為獨唱,其餘則為合唱。粗體者需重複一次。
根據英文版直譯
第一部分
取得正義和獨立,
在我們的國家,我們的土地上;
取得平等和真理,帶領人民走向和平的生活,
在我們的國家,我們的土地上。
我們鄭重地宣誓永恆保全聯邦
這一遺產。[3]
第二部分
直到這個世界毀滅,緬甸依然存活;
我們熱愛我們的土地,因為這是我們真正的遺產。
我們決意犧牲我們的生命保護我們的國家。
這是我們的國家,這是我們的土地,我們擁有她。
是我們的國家和我們的土地,我們將在團結中做好對我們的國家事業;
並且,這是我們對我們無價土地的義務。
可唱版
第一部分
正義和獨立的爭取者 ——
緬甸土地;
平等和真理的爭取者,帶領人民走向和平生活 ——
緬甸國土。
我們鄭重地宣誓永恆 —— 保全聯邦
這一遺產。
第二部分
世界不滅,緬甸萬歲;
我們熱愛國土——真正遺產。
我們決意犧牲生命保衛緬甸。
為我們擁有的緬甸國土。
緬甸國土,我們將團結一致;
為國家奉獻,為無價國土奉獻。
外部連結
參考資料